article from July 13, 2011
by Julie R Butler
Katie’s blog, Seashells and Sunflowers, has recently celebrated its third
year. She began when she was planning to move to Necochea, Argentina, and has
kept it up beautifully, giving us a window not only into her life, but into
many different aspects of Argentine culture as well as the ins and outs of
being an expat in Argentina. She thoughtfully and thoroughly answered a few
questions that I sent her:
JRB: Let me start by
saying that I just love your blog. You do such a great job of balancing
different topics of interest: personal stories, important information, the
recipes, observations about culture – and with so much affection. So
congratulations on three years of excellent blogging! I believe that blogging
is a great coping aid for expats in many different respects. How do you feel
that blogging about your experience has benefited you?
KMM: Blogging has opened so many doors for me, both
personally and professionally. Initially, Seashells
and Sunflowers served as a tool for journaling my experiences and keeping
friends and family updated on my life here in Argentina; however, I soon
discovered that my blog was a powerful way to meet and connect with other
expats. Since I live in a small city with virtually no foreigners —a fact which
makes me something of a novelty here in Necochea— the blog became my lifeline
to the expat community in Argentina. I've made numerous contacts through my
site, and I'm delighted to say that many of the virtual friendships I've made
have transformed into real-life ones.
In the course of researching topics for my blog, I've
learned an incredible amount about my adopted country, and the posts often open
up a dialogue with friends and family about Argentine culture. I take pleasure
in knowing that I'm informing and (hopefully) entertaining my readers with my
stories.
I also occasionally use the blog as a place to vent my
frustrations and struggles (the topic of Argentine bureaucracy comes up
often!), and I find that connecting with online friends in similar situations
can be very therapeutic. As well intentioned as those back home may be, they're
not living the expat reality and facing the day-to-day struggles of adapting to
a new culture and language.
Lastly, my site has helped me make a number of connections
with local people right here in Necochea who've stumbled upon my blog. For
example, I offer private English classes in my home, and virtually all of my
students have come to me through word of mouth or my blog. Every once in a
while, I'll even get stopped on the street by someone who recognizes me from my
photo on Seashells and Sunflowers!
JRB: In your
professional life, you are a translator. What motivated you to become educated
in Spanish language and translating?
KMM: I've always had a passion for foreign languages, and I
studied both French and Spanish in high school. I continued with Spanish
courses briefly in college, but ultimately, my studies took me in another
direction. After graduation, I worked in the medical field for several years,
and I later parlayed my fluency in Spanish and work experience into a career in
medical translation. I'm something of a word nerd, so translation has been a
natural fit for me. In addition, as a location-independent business,
translation offers me the flexibility to work anywhere on the planet, as long
as I have reliable Internet access.
JRB: How did you
become interested in Argentina?
KMM: Admittedly, my initial interest wasn't so much in
Argentina itself but rather in a certain Argentine, a man I'm now proud to call
my husband. Of course, in a desire to understand him and his culture better, I
began reading about Argentina on the Internet, and we would chat at length
about the customs, food, politics, and language of his country. I later
traveled to Argentina on a number of occasions, eventually moving here
permanently in 2009 to begin a life here with him.
JRB: Was it difficult
for you to get used to Argentine Spanish (or castellano, as they say here),
even after learning the language?
KMM: The most challenging aspect of Argentine Spanish for me
has been the incredible variety of slang used here. Argentina employs its very
own slang vocabulary known as Lunfardo,
and it definitely threw me at first! Now I can sling Argentine slang with the
best of them. The Argentine accent is also quite unique among Spanish speakers,
and it took me a while to grow accustomed to it.
JRB: Do you have any
advice for people who are working on their Spanish, either before moving abroad
or after their arrival – any favorite Internet resources or other aids?
KMM: Arriving with the basics of Spanish under your belt
will certainly help, but the best advice I can offer to those working on their
castellano is to avoid the "expat bubble." When you're truly immersed
in the language and forced to use it on a day-to-day basis, your skills will
undoubtedly improve.
Unfortunately, many expats surround themselves with a circle
of English-speaking friends, patronize businesses catering to English speakers,
and speak English at home with their partners. We all appreciate the sense of
comfort that comes with communicating in our mother tongue, but unless you step
out of your comfort zone and make a concerted effort to use Spanish daily, your
progress with the language will be slow at best. I've found Argentines to be
very patient with non-native speakers, so don't be afraid to practice on them!
Regarding helpful sites for learning Spanish, I wrote an
article last year featuring 10 free online resources for Spanish language learners.
¡Suerte!
JRB: Here are my favorite
articles on Katie’s blog:
Julie R Butler is a writer, journalist, editor, and
author of several books, including Nine Months in Uruguay and No
Stranger To Strange Lands (click here for
more info). She is a contributor to Speakout at Truthout.org,
and her current blog is Connectively Speaking
email: julierbutler [at] yahoo [dot] com, Twitter: @JulieRButler
No comments:
Post a Comment
Comments are moderated and do not appear immediately after posting. Thank you very much for your thoughts and input.